bablo
testo de un adhoc lingua qui es basita sur italianese,francese,anglese etc.
13 posts by 6 authors in bablo
gunananda
Join group to reply
10/16/08
Translate message to English  
adhoc lingua

questo es la adhoc lingua que mi kreavit sur basis de linguas romanes
qui mi studiavit en mia vita. mi pensa que vos pote legere la multe
bone car la es ya quasi anglese e italianese en uno, solamente un poco
mixito con il esperanto.

mi never ha trovato il tempo por studiare la interlingua o il ido car
por mi la tempo sempre mancavit, ma mi pensa que questo no piu es
necessito , car questo lingua ya aspecta quasi come la interlingua e
vos certe immediamente pote comprendere lo.

in caso vos ha quelque questiones , que mi duba , o vole havare un
traduccion , dopo scriba a mi. mi volonte fare respondare a vostre
questiones.
Thomas Alexander
Join group to reply
10/17/08
Re: [bablo] testo de un adhoc lingua qui es basita sur italianese,francese,anglese etc.
Other recipients:
Guandana:

> mi never ha trovato il tempo por studiare la interlingua o
> il ido car por mi la tempo sempre mancavit, ma mi pensa
> que questo no piu es necessito , car questo lingua ya
> aspecta quasi come la interlingua e vos certe immediamente
> pote comprendere lo.

Mi pensas ke vi kaj mi vidas la aferon tre simile.
Se la celo estas kompreno /a prime vista/ estas la cxefa
celo, estas multaj pli malpli egale efikaj manieroj por
fari tion, kaj la senfinaj disputoj inter Interlinguanoj
pri "veraj prototipoj" estas de tiu vidpunkto tute
senutilaj.

Mi ankaux grandparte lernis kompreni Interlinguon helpe
de miaj studoj pri la naciaj lingvoj (kaj Esperanto).
Antauxe mi ne bone komprenis gxin.  Tial, ne eblas
uzi min kiel ekzemplon de persono kiu komprenas tiun
lingvon /a prime vista/, cxar versxajne mi kaj la
interlinguano povas interkomprenigxi ankaux en alia
lingvo.

Estas interese ke via miksajxo ne frapas kiel Europanto.

Mi atentigas ke estas gxenerale pli facile kompreni
tekstojn kiel "jen lingvo - cxu vi komprenas gxin?"
ol tiuj pri aliaj temoj.  Cxu vi povas verki tekston
pri alia temo - ekzemple, kio estas la plej interesa,
amuza, aux stranga afero kiu okazis al vi en la lasta
jaro?

Amike salutas,
Thomas/Tomaso ALEXANDER.
www.NightinGael.Net
---Anything below this line is not from Thomas ---

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com

exoli...@gmail.com
Join group to reply
10/17/08
Re: [bablo] testo de un adhoc lingua qui es basita sur italianese,francese,anglese etc.
Other recipients:
Translate message to English  
Car Gunananda,

Tui lingua es plus o minus facil de comprender, ma i ha (hay, vi sono, estas) qualche cose que non me place a mi:

1) uso de una forma de tercer person in lingua Latina (kreavit per "yo ha kreato"; mancavit (perche non mank invece de manc? la sono es igual) per "ha mancato." It es plus simple usar tempos kompositos (kompostos?).

2) Per me, "havare" deve ser "havere" o "haver," perche ya eksiste (existe) in linguas naturales. Tales cosas m'irritan molt, desafortunatmen (bedauxrinde).

Ma yo kredo ke tui lingua have posibiltà!

amicalmen,

--Don T.

2008/10/16 gunananda <guna...@yahoo.de>
- show quoted text -

gunananda
Join group to reply
10/20/08
Translate message to English  
mi klopodas fari ĉi tion.
eble mi rakontu unu tre faman ŝercon.

uno homo de styria ha venito a oriento et incontravit cun uno homo del
campo.
lui facavit il sequante questione "que es multe stupido et ha quattro
piedos"
il homo dicavit " uno bovo ?" lui respondavit "no" , "possibile , unu
caballo"
"no" , dopo lui respondavit "so , mi no sabe" . dopo il homo de styria
dicavit
"questo es tu et il filo de tu" ; so il homo ha aquirito grande colero
et pensavit
questo que mi vade a styria et face vengo pro questo honto.
quando lui in styria ha arrivato, lui vadavit al primo homo qui lui
specavit et
facavit questione idente "que es multe stupido et ha quattro
piedos" .
il homo qui no conosce questo respondavit a prima volta "uno bovo" et
a seconda volta "uno caballo" et dopo il homo del campo dicavit a lui
il respondo
"questo es mi et la filo de mi"

gunananda
Join group to reply
10/20/08
tiu ja ne estas plene ellaborita lingvo , sed ja nur adhoka/tuja
eksperimento kaj mi ne prenis la tempon pripensi la aferojn sed nur
ion skribis. do tiu k/c estas ja nur ortografia afero kaj en la kazoj
kie mi eraris pri la natureco , do ekz. ĉu mi prenu "havere" au
"havare" mi simple ne sciis ĉar mi ne konis la latinidan lingvon tiom
bone. eble ŝajne, mi ĝenerale uzis eĉ "-are" kiel infinitiva formo de
la verbo.

do , vi povas rigardi tiujn ĝenajn aferojn kiel ne-fiksitaj kaj povas
rigardi ĝin kiel nura eksperimento de lingvo kiu ĝis nun ne havas
klare definitan leksikon kaj ortografion.
kutime ankaŭ en parolata lingvo la prononco de la lingvoj ne estas
tiom klare definita ekz. en la germana "zén" , "sén" , "sé'en" ,
"zé'en" , "sé'hen" kaj "zé'hen" estas tutkutimaj diversaj manieroj
prononci la vorton "sehen".
eĉ "fán" estas kutima maldialekta prononco de la vorto "fahren"
kvankam
"fá'ren" ankaŭ aperas. do oni kutime prononcas la vorto "fahren"
kelkfoje kiel
"Farn" kaj tiu estas kutima afero.

Kjell Rehnström
Join group to reply
10/20/08
Re: [bablo] testo de un adhoc lingua qui es basita sur italianese,francese,anglese etc.
Other recipients:
gunananda skrev:

> adhoc lingua
>
> questo es la adhoc lingua que mi kreavit sur basis de linguas romanes
> qui mi studiavit en mia vita. mi pensa que vos pote legere la multe
> bone car la es ya quasi anglese e italianese en uno, solamente un poco
> mixito con il esperanto.
>  
To e un tre bon idé. Bon pensada, si dir it apertmen! Nota restmen, ke
mult persones ki skri in interlingua no totalmen fa lo in korekt maniere
sekun li planes del IALA, ma lor linguage es totevia komprensibli. Ego
krede ke tu-met (to e un improvisation, ego no memora si to esset li
korekt latini form :-(  ) posse komprender ti textu.

In toto, bon laborada!

Kjell R

Don G
Join group to reply
10/22/08
Solresol
Other recipients:
Car coidealistes,

Un altri nova: Yo leet pri li edition de un nov librette pri Solresol:
 
Dore domilado solresol. Historio, gramatiko, leksikono de la universala muzika lingvo Solresol. Andre Cherpillod. Courgenard: La Blanchetiere, 2008. 27p. 21cm. ISBN 2906134813. 3,60 euros.
 
Forsan to vell interessar vos.

Li anteyan grupe pri Solresol che yahoogroups ha desaparit. It havet 93 membres!

Don


--- On Mon, 10/20/08, gunananda <guna...@yahoo.de> wrote:

> From: gunananda <guna...@yahoo.de>
> Subject: [bablo] Re: testo de un adhoc lingua qui es basita sur italianese,francese,anglese  etc.
> To: "bablo" <ba...@googlegroups.com>
> Date: Monday, October 20, 2008, 10:24 PM
- show quoted text -
gunananda
Join group to reply
10/29/08
Re: Solresol
Other recipients:
mi pensas ke la lingvo estas interesa kvankam iel malpraktika.
momente mi okupiĝas pri miaj personaj esoteraj teorioj inter kiuj
estas diveni ĉu la sono rilatas al vortoj .

o ronda, ronda aĵo, ebeno, ....
i malgranda, bastonforma ....
n nazo,aero, enspiro,respiro, ...

ktp.
exoli...@gmail.com
Join group to reply
10/29/08
Re: [bablo] Re: Solresol
Other recipients:
Cxu la porka akrostiko "oink" estas akcidento?

--Don Tria

2008/10/29 gunananda <guna...@yahoo.de>
- show quoted text -

spectator
Join group to reply
10/30/08
Re: Solresol
Other recipients:
Saluton , Don ¡
Multan dankon pro la informo pri Solresol ¡ Tre plaĉas al mi tiu
lingvo originema kaj plurdimensia . Miaopinie , ĝi estas verko de
geniulo . Tre plaĉas al mi trovi libron pri ĝi . Mi esperas ke iu
povos starigi novan grupon  de Solresolistoj .


On Oct 23, 3:47 am, Don G <d_gas...@yahoo.com> wrote:
> Car coidealistes,
>
> Un altri nova: Yo leet pri li edition de un nov librette pri Solresol:
>
> Dore domilado solresol. Historio, gramatiko, leksikono de la universala muzika lingvo Solresol. Andre Cherpillod. Courgenard: La Blanchetiere, 2008. 27p. 21cm. ISBN 2906134813. 3,60 euros.
>
> Forsan to vell interessar vos.
>
> Li anteyan grupe pri Solresol che yahoogroups ha desaparit. It havet 93 membres!
>
> Don
>
> --- On Mon, 10/20/08, gunananda <gunana...@yahoo.de> wrote:
>
>
>
> > From: gunananda <gunana...@yahoo.de>
- show quoted text -
> > "Farn" kaj tiu estas kutima afero.- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -
Kjell Rehnström
Join group to reply
10/31/08
Re: [bablo] Re: Solresol
Other recipients:
Exolinguist skrev:

> Cxu la porka akrostiko "oink" estas akcidento?
>
>  
Hm, certe, se oni pensas pri la fakto ke la koresponda sveda sono de
porkoj estas "nöff".

Kjell R

gunananda
Join group to reply
10/31/08
Re: Solresol
Other recipients:
la sono de la porko estas enspira ktp. kaj do "oink" , "höff" aŭ
"nöff" au kiel
oni volas elbuŝigi ĝin estas provo elbuŝigi la sonon per la fonemoj de
sia gepatra lingvo.

ni devas akcepti ke multaj de niaj vortoj devenis de imitado de
sonoj.

do laŭ mi la vorto : tuŝi , bati , ĝui , ĝojo, krii,pafi , korvo
                 havas sonimitadan originon

"tuŝi" kaj "bati" imitias la sonon kiu la mano faras se ĝi batas ion
"ĝui" de la sono de ĝojo kiu oni faras se oni multe amuzas ;
germane Jauchzer, [juachza] aŭ la fama "juhu!"

"krii" same kiel la sono de la koko ; la origino de la vorto "korvo"
ankaŭ estas de la sono kion la korvo faras

exoli...@gmail.com
Join group to reply
11/1/08
Re: [bablo] Re: Solresol
Other recipients:
Kjell skribis/ha scrit/scrivet/skribad:

- show quoted text -

Interese! Mi ne sciis tion. Mi sxatus scii kion diras la porkoj de aliaj landoj.

Amike,

--Don T